毎日1分!英字新聞/抜粋1 の変更点
「shortly after」で「〜したばかりなのに・・・」ってなるんですねー。~
(以下毎日1分!英字新聞より抜粋)~
□■――――――――――――――――――――――――――――――――□■~
【毎日1分!英字新聞 #1,176】acknowledge 2004/09/12~
発行部数 85,884部~
□■――――――――――――――――――――――――――――――――□■~
~
S. Korea Had Plutonium Experiment in 80s~
~
On Thursday, South Korea acknowledged that it conducted a plutonium- ~
based nuclear experiment in the 1980s, shortly after it admitted its ~
scientific tests involving uranium. ~
~
~
■チェック!~
~
・acknowledge [動詞]〜を事実と認める ~
・conduct 行う ~
・admit 〜を認める ~
~
■対訳~
~
「韓国、80 年代にプルトニウム実験」~
~
ウランが関与する科学実験について認めたばかりの韓国が木曜日、1980年代に~
プラトニウム・ベースの核実験を行ったことを明らかにした。~
~
~
■訳出のポイント~
~
acknowledge と admit はともに「〜を事実と認める」「〜を承認する」とい~
う意味の動詞です。語感としては acknowledge の方はやや硬く、文語的です。~
~
今日の記事中でこのふたつの単語はどちらも「認めた」という訳になってしま~
うのですが、対訳ではあえて訳し分けました。~
英語でもそうですが、短い文章の中で全く同じ言葉を繰り返すことはなるべく~
避けたいものです。~
そこで、acknowledge の方を「〜を事実と認める」→「(公式に)明らかにす~
る」と意訳してみました。~
~
conduct は非常に便利な動詞なので、是非使えるようになりたいものです。~
事業・取引・会議・調査・実験などを「行う」「実施する」という意味です。~
日本語の「行う」もそうですが、かなり広範囲に用いることができる動詞なの~
です。~
~
例を少しだけ挙げておきましょう。~
conduct a research (study) on 〜 「〜に関する研究を行う」~
conduct a bombardment 「砲撃を実施する」~
conduct a business negotiation 「商談を行う」~
conduct a video conference 「テレビ会議を行う」
|
足跡 |